(Traducción) Popolo Junio 2011

Holaaaa~
Doki por aquí con una "nueva" entrevista
ése "nueva" porque es del 2011 como dice el titulo :D 

La verdad es que había comenzado a traducirla hace bastante tiempo y no sé cómo se me olvido y seguí con otras cosas, me disculpo con Kata
porque sé que ella la estaba esperando xD 
Bien, sobre la entrevista, los chicos hablan sobre el amoooor~ xD 
Primero cuentan algo que hace que se sientan atraídos hacia esa chica. 
Y luego es un "debate" si así puede llamarse sobre diferentes temas que les plantean. 
Disfruté mucho haciéndola y espero que ustedes también cuando la lean :3 
Bien les dejo a traducción 
Bye Bye~ 
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Debate especial, mesa redonda inspección limítrofe del amor

¿De amigos a novios? ¿Dónde comienza la infidelidad? ¿Cuál es la diferencia entre “Koi” y “Ai”? [Nota: Las palabras Koi y Ai pueden ser traducidas como amor, pero puede contener diferentes significados para las personas]
Si ella cierra la puerta del baño, ¡Es infiel! Soy totalmente restrictivo después de todo”
Kis-My-Ft2 discutió sobre los límites del amor de la sociedad para nosotros. En la batalla donde hay que hablar con franqueza, donde podrás comprender por completo los valores de los siete miembros, ¡Respuestas únicas vienen unas tras otras! ¿Puedes pasar sobre la línea fronteriza de los siete, o no? Intenta hablar con tus amigos del mismo tema como Kisumai.

2 Columnas
¡Kis-My-Ft2 nos habla de su interruptor del amor!
Al momento que el amor comienza, algo comienza a moverse dentro de tu corazón. Intentamos preguntarles a los siete miembros cuando ellos estarían enamorados.


Yokoo Wataru
Columna de AMOR
Cuando se enciende tu interruptor del amor
Puede haber algo con mi impresión (de ellos) en nuestro primer encuentro también.
Ya sea chico o chica, creo que tienen una atmósfera alrededor de ellos. Si estoy atraído a esa atmósfera al comienzo, entonces tendría sentimientos de querer saber qué tipo de personas son. No es la apariencia, pero supongo que la atmósfera de la persona es lo más importante.

Columna de situación reciente.
Kis-My-Ft Tsuushin [Nota: “Tsu” remplazaría el 2 (Two) pronunciado en japonés, la palabra  Tsuushin  significa correspondencia o noticia]
Inundado con sentimientos de un DVD.
He estado devotamente mirando DVDs en mi casa. Vi una película antigua “The Goonies” y fue muy buena. Por la noche, me gustaría ver una película, me tocará y luego lloraré, pero eso suena solitario (risas).




Fujigaya Taisuke
Columna de AMOR
Cuando se enciende tu interruptor del amor
Cuando puedo sentir sus atenciones.
Mientras pensaba, una chica que haría las cosas naturales como ser cortés y prestar atención a las necesidades de otras personas, naturalmente, es agradable. Con ese tipo de chica, creo que quiero estar con ella

Columna de situación reciente.
Kis-My-Ft Tsuushin
¡Una princesa vino a nuestra casa!
Tengo un Puddle de bolsillo. Le di el nombre de “Tinkerbell” y la trato como una princesa en casa. Ella todavía es pequeña, así que no puedo tomarla y salir a pasear, pero tal vez me he vuelto un padre cariñoso (Risas). 



Kitayama Hiromitsu
Columna de AMOR
Cuando se enciende tu interruptor del amor
Mi interruptor no se enciende con facilidad.
Mi interruptor no se enciende con facilidad. Soy muy aburrido después de todo (Risas). No, esta es la historia real. Si tengo que decir algo, me imagino que es cuando veo una diferencia  en la imagen de la chica.


Columna de situación reciente.
Kis-My-Ft Tsuushin
Ver películas y dramas durante todo el día.
Últimamente, cuando estoy en casa, en mis días libres, siempre estoy viendo películas y dramas de corea “IRIS” y esas cosas. Hasta el punto que he visto durante todo el día y pasó el tiempo de esa manera (Risas). De hecho, hasta el punto que sólo he estado haciendo eso (Risas). 



Senga Kento
Columna de AMOR
Cuando se enciende tu interruptor del amor
¿Justo dónde está mi interruptor?
Cuando te das cuenta, ya has caído, es amor ¿verdad? Yo no tengo decidido algo “El tipo de chica que me gusta es esta”, podría estar buscando el interruptor cuando voy a enamorarme también.

Columna de situación reciente.
Kis-My-Ft Tsuushin
Estoy feliz, pero unos tristes 20 años.
He cumplido 20 Tuve una fiesta de cumpleaños organizada ¡Y me he unido a las filas de ser un adulto! Hasta ahora era el único que estaba en mi adolescencia entre los miembros, y ya me he convertido en un adulto, me siento algo complicado (Risas).



Tamamori Yuta
Columna de AMOR
Cuando se enciende tu interruptor del amor
Cuando nuestros ojos se encuentran, ¡Mi pecho se aprieta!
No es porque ella me hizo algo o había algo dramático que ha creado la oportunidad, pero creo que mi interruptor se enciende por cosas indiferentes. Por ejemplo, estamos hablando y cuando nuestros ojos se encuentran, mi pecho se tensa, ¿Algo como eso?

Columna de situación reciente.
Kis-My-Ft Tsuushin
Empecé a jugar a los dardos de nuevo.
Últimamente, he revivido jugar a los dardos que lo había dejado por un tiempo (Risas). Hace un tiempo, lo jugaba con mis amigos durante unas tres horas de una manera concentrada, pero no sentía que era demasiado y que era como "Vamos a divertirnos haciendo esto" (Risas).


Miyata Toshiya
Columna de AMOR
Cuando se enciende tu interruptor del amor
Cuando pienso que quiero saber más de ella.
Cuando mi corazón late, es amor (risas). Esos momentos, usualmente creo que es amor al primer signo, pero cuando siento que "Quiero saber más sobre esta persona", creo que mi interruptor se enciende.

Columna de situación reciente.
Kis-My-Ft Tsuushin
¡He tenido mi pelo negro después de mucho tiempo!
¡Un tiempo atrás, fui a un salón de belleza! Teñí mi cabello negro después de no tenerlo así por 4 o 5 años. No hay una razón específica para eso, tan sólo por un cambio de ánimo. Aunque para mí mismo... es un resultado con un ligero arrepentimiento (risas).



Nikaido Takashi.
Columna de AMOR
Cuando se enciende tu interruptor del amor
Al momento cuándo siento que quiero reunirme con ella otra vez.
Cuando puedo sentir que me estoy divirtiendo cuando estoy con ella, mi interruptor podría encenderse. Por ejemplo, después de decir "Adiós" y separarnos, si siento "quiero reunirme con ella otra vez",  entonces quizás el interruptor se haya encendido.

Columna de situación reciente.
Kis-My-Ft Tsuushin
Voy al Bowling cinco veces a la semana.
Últimamente, en lo que estoy realmente adicto es al bowling, ya que juego cinco veces a la semana. Mi puntuación es sobre 130, pero máxima puntuación son 209. ¡Aunque alcanzar las curvas es realmente difícil!





Inspección limítrofe 
¿La frontera donde una amiga se convierte en candidata para novia?
Nikaido: ustedes saben chicos, sorprendentemente, ellas estarían consientes (las chicas) cuando ellos le dicen "Me gustas", ¿verdad?
Miyata: He oído que cuando el chico se vuelve confiado, él ha llegado a gustarle.
Senga: Cuando ves a ella haciendo alguna acción femenina como aplicarse lápiz labial y hacer un chasquido con los labios.
Fujigaya: Esto, ¿no ves demasiadas películas? (risas).
Senga: ¡¿En serio?! (Risas).
Tamamori: por algo femenino. ¿No es cuando ella muestra una sonrisa extraordinaria?
Kitayama: Una chica que luce fuerte en realidad tiene una parte débil en ella, una imagen creada como esa.
Fujigaya: Además, hay chicas que lucen como si no saben cocinar a pesar de que es realmente buena en eso.
Yokoo: ¡Por supuesto! [Nota: lo dice en inglés].
Nikaido: ¿esa frase es como una moda pasajera en Watta?
Yokoo: ¡Por supuesto! ¡Hai! (Levanta la mano) Pinpo~n! [Como un juego donde tienes que pulsar un botón rápidamente para responder].
Fujigaya: Yokoo-san, estás en forma perfecta para hoy (risas).
Senga: Hai, pinpo~n! Alguien que monta en un tipo de bicicleta americana es genial.
Fujigaya: ¿A pesar de cómo todo el mundo está montando en bicicleta te refieres?
Tamamori:¡Hai! ¡Una chica que se adapte con gafas de sol en forma de lágrima!
Nikaido: ¡Entiendo eso~!
Tamamori: ¡Pinpo~n! Alguien que bebe café mientras camina, como un extranjero.
Yokoo: ¡Hai, pinpo~n! ¡Alguien que trabaje con toda su fuerza!
Miyata: Eso es agradable. Limitada a los restaurantes de ramen (risas). Sería bueno si ella trabaja en un lugar de construcción también. 
Fujigaya: ¡Hai! ¡Pinpo~n! Cuando ella lleva una mini falda.
Nikaido: ¡Cómo un  anciano!
Fujigaya: No, es algo que he dicho para provocar la situación (risas).
Yokoo: ¡Pinpo~n! Alguien quien pueda patinar.
Senga: Eso es bastante limitado a Kisumai, verdad (risas).
Kitayama: Eso no va a funcionar (risas).

El límite de Kisumai
El momento que se vuelven conscientes de una amiga

Cuando muestran una acción femenina -Senga, Tamamori
”Sonrisa” (Tamamori) "Aplicar lápiz labial" (Senga). Parce que las acciones características de las chicas son factores decisivos.

Cuando muestra una diferencia en la imagen- Kitayama, Fujigaya, Yokoo
Con "Elemento de sorpresa" (Kitayama & Fujigaya), "Cuando es similar a mí, y nuestros partidos de pasatiempos raros" (Yokoo), ellos insisten en la profundidad de aspectos interiores.

Cuando se confiesa (Nikaido, Miyata)
Hay quienes que cambian su forma de ver por primera vez después de una situación donde ellos tiene que tomar conciencia de una chica como el sexo opuesto.

Inspección limítrofe 


El límite para ser infiel, ¿desde dónde está (considerado) fuera?
Senga: Infidelidad es cuando hay un cepillo de dientes azul que no es mío y se encuentra en casa de la chica (risas).
Kitayama: ¡No necesitamos historias reales!
Senga: No es una historia real, pero mi ilusión.... (Abatido)
Nikaido: Para Tama, es la chica que entra en el registro familiar con otra persona que no eres tú, ¿verdad?
Tamamori: ¡Yo no he dicho eso! (risas)
Senga: Mientras pensaba, probablemente es cuando se enamora de alguien que no sea yo.
Kitayama: Por "Amor", está bien para ella que le guste alguien quien apararece en la televisión pienso.
Senga: Por ejemplo, si ella prioriza su promesa (de reunirse) con un amigo sobre mí, probablemente estaría triste.
Tamamori: Está bien reunirse con amigos, pero si ella se reune con ellos y oculta el hecho, ¡Entonces eso es sospechoso!
Miyata: A pesar de no tener nada que hacer, si se va por su cuenta, ¡Entonces es infiel!
Nikaido: ¡Eres un chico muy restrictivo entonces!
Miyata: Soy un "gekishiba". (Risas) [Significa Amarro extremo y es una expresión para quien refrena su novio/novia.]
Nikaido: ¿Qué pasa con eso?
Miyata: (Se enfada) Si ella cierra la puerta del baño, ¡Entonces definitivamente es infiel!
Senga: No lo entiendo~ (Risas)
Yokoo: ¡Hai, pinpo~on!
Fujigaya: ¿Eh? Esa frase aún continúa (Risas)
Yokoo: Por ejemplo, a pesar de que ella tiene novio, cuando los amigos le preguntan "¿Tienes novio?" Responde "No".
Kitayama: ¡Eso es sospechoso~! (Risas)
Nikaido: Besar es un NO
Fujigaya: ¡Por supuesto~!

El límite de Kisumai 
¿Desde dónde es considerado ser infiel? 

Cuando esconde cosas (hacia ti) - Miyata, Tamamori, Yokoo
↑¡¿El nivel de tolerancia es diferente en cada persona?! El punto en común parece ser "Si vamos a salir, las cosas tienen que estar al descubierto".

Cuando ellas se enamora de alguien más - Kitayama, Fujigaya, Senga 
↑Estos tres son los que enfatizan el lado espiritual de las cosas. La respuesta es cuando los sentimientos de la chica se dirigen a alguien más, es lo que las personas puedes aceptar y estar de acuerdo.

Cuando ellas besan (a alguien más) - Nikaido
↑Una acción que excede la venta convencional es NG [Nota: no sé a qué se refiere con NG - 3 -]

Inspección limítrofe 
La línea fronteriza entre koi y ai. ¿La forma de matrimonio es?
[Nota: Como se explicó anteriormente, las palabras japonesas "koi" (恋) y "ai" (爱) pueden ser a la vez traducidas como amor, pero pueden contener diferentes significados para diferentes personas. Los miembros discutirán la diferencia, si la hay, para ellos.]

Fujigaya: Cuando escribes Koi en un kanji, tiene una palabra desde el fondo del corazón, por lo que tiene un motivo oculto. El Kanji para Ai pienso que tiene palabras del medio del corazón, así que significa devoción, es lo que hemos aprendido. 
Senga: ¿No es simplemente una forma diferente de decirlo?
Miyata: ¡Pienso así también!
Fujigaya: Creo que desde el Koi se desarrolla el Ai, por lo que seguramente Koi prepara el escenario para Ai.
Yokoo: ¡Lo sé! Ambos tienen más y menos cosas ¿Koi?
Kitayama: Tengo la imagen de koi, como sin resolver. Creo que koi y ai son diferentes.
Tamamori: Siento eso con koi y ai el peso de las palabras son diferentes. 
Nikaido: Cuando sientes que quieres casarte con esa persona, ¿es cuando cambia a ai?
Miyata: Aunque yo no tengo el deseo de casarme.
Nikaido: verdad.
Kitayama, Tamamori: Yo tampoco~
Yokoo:  ¡Por supuesto!
Senga: Yo solo tengo 20, realmente no entiendo esas cosas. 
Fujigaya: Senga todavía es un niño mimado (risas). Al igual que los niños, quiero casarme algún día.
Kitayama: Antes, quería convertirme en un joven padre siendo un ventiañero, la edad es sabia, aunque probablemente ustedes quieran hacerme el primero en casarse. 
Yokoo: ¡Pinpo~on! En Kisumai la regla ha sido decidida. ¡Nos casaremos en orden de nuestras edades!
Senga: ¡Eh~! Miyata no tiene la intención de casarse, así que no podremos continuar después de él. 
Nikaido: ¡Es cierto!
Yokoo: No tengo planes de una ceremonia de bodas. Quiero usar ropa de estilo japonés y hacerlo como un festival en un santuario.
Kitayama: Yo prefiero una simple. Qué vas a hacer si lanzo los fuegos artificiales de primeras en la ceremonia. (risas)
Yokoo: ¡Te lanzo en una nave espacial!
Tamamori: Yo quiero tomar fotos en las ceremonias de los miembros. 
Yokoo: ¡Yo quiero ser el animador!
Fujigaya: ¡Hai! Durante las palabras, decir algunas historias que expongan las cosas (risas)
Senga: ¡Hai! Yo haré una presentación cómica "Ceremonia de bodas" y además, definitivamente iré en patines (risas)
Miyata: En la ceremonia de bodas yo....
Senga: Tu baile otaku, verdad (risas) [Nota: en la traducción de inglés decía "baile del erizo" pero creo que se refieren al baile otaku que Miyacchi siempre hace]
Kitayama: Si hace algo así, tendría que llorar y disculparse con todos los invitados (risas)
Fujigaya: ¡Oh, cierto. Miyata ten tu ceremonia de bodas en Akiba!
Miyata: Ah (felizmente) ¿Tenerla en un Maid Cafe?
Todos: .............. (se vuelve silencioso)
Miyata: Qué es eso~ Y pensar que realmente hablaba de mi deseo (lágrimas).


El límite de Kisumai 
¿Hay una línea limítrofe entre Koi y Ai?
Koi y Ai son diferentes - Kitayama, Tamamori 
↑Dos de ellos dicen "el peso de las palabras son diferentes" y toman una actitud prudente hacia el Ai

Koi es algo que se convierte en Ai - Yokoo, Nikaido, Fujigaya
↑Estos tres son los que desarrollaron la opinión de "Ai es la extensión de Koi'". Al parecer, el matrimonio es la extensión del amor también.

Podrían ser diferentes formas de decirlo. - Miyata, Senga
↑Una conclusión simple "KOI= AI" Sin embargo, el deseo de casarse es un tema diferente. 

-Traducción en inglés gracias a Shatteredtenshi
-Traducción al español por Doki
---------------------------------------------------------------------------------------
Morí con el maldito final troll hacia Miyata xD ¡Hasta cuando!

Espero les haya gustado, la verdad me reí mucho! Miyata, da miedo como novio xD
Hasta la próxima! 
See you

This entry was posted on domingo, 19 de mayo de 2013 and is filed under ,. You can follow any responses to this entry through the RSS 2.0. You can leave a response.

One Response to “(Traducción) Popolo Junio 2011 ”

  1. ¡THE GOONIES! La película vieeeeeeeeja xD Pero por más estúpido que parezca me emociona haber visto una película que también vio Watta >< Estoy de acuerdo con él, no basta con la apariencia. Puedes ver atractivo a alguien pero luego te das cuenta de su atmósfera y se va todo al carajo (?). De un "es lind@" no pasa.

    Así que, Taipi quiere que lo atiendan y Mitsu es fome (¡chócala! xD). Los más jóvenes dicen cosas bonitas~ Como naturalidad, miradas, "quiero saber más" y "quiero volverla a ver" ♥

    Sobre "koi" y "ai" supongo que estoy en el grupo de Mitsu y Tama, eso de que de uno se desarrolla el otro igual parece correcto.

    Al final estoy de acuerdo con el silencio de los demás, por mucho que Miyacchi hablara sinceramente de su deseo, ¡no puedes esperar que a tu chica le agrade la idea de tengan su ceremonia de bodas en un Café Maid! e_é

    Me pregunto cuanto habrán crecido todos con respecto al amor~


    Gracias por la traducción, Doki ^^

    ResponderEliminar