(Traducción) Kisulog: Senga Kento 31/07

Aquellos que leen esto por primera vez.
Aquellos que han leído esto antes.
Soy Yokoo de Kis-My-Chile m(_ _)m
Disculpe la demora.
Tenía pendiente hace varios días esto.

 
Hola~ Este es Senga ^ ^


Esto es de la nada pero, ¿¿todos saben que es geki-oko-punpunmaru??

Miyacchi ha estado usándola mucho,
y me preguntaba qué significaba así que le pregunté a Miyacchi, y entonces él dijo que es una palabra compuesta utilizada cuando te enojas estos días... lol


Las nuevas palabras en estos días son algo geniales y lindas huh (^.^)


¿Sabías que geki-oko-punpunmaru tiene seis niveles?



El primer es oko.


Bueno, creo que algunas personas realmente hacen uso de éste.



El siguiente es geki-oko.

¡Es un poco, pero molesta cómo el kanji para geki no sale rápidamente!
Bueno, creo que éste es muy usado también.



El siguiente es, aquí lo tienes. Geki-oko-punpunmaru.


¡Puedes ver cómo las ideas radicales de hoy comienzan a incorporarse a partir de aquí!



El siguiente es muka-chakka-fire.


Lo poco original ya están totalmente desaparecido en esto, pero entiendes lo que quieren decir.

¡Como ya estás realmente molesto y entonces te enciendes por encima de esto y terminas aún más molesto!



El siguiente es kamu-chakka-infernoooooo.


¿Por qué cambiar muka-chakka por kamu-chakku? ¿Podría ser por que a quien se le ocurrió estaba jugando con las palabras~?

Inferno es del inglés y significa infierno, aparentemente.

¡Y entonces inferno es originalmente italiano, aparentemente! No sabía~

¡Y así que supongo que se usa cuando estás infernalmente molesto!



El siguiente, y último, es geki-okostic-finaliality-punpun-dream.


Esto es, un arte ya.

La parte de stic-finaliality no tiene sentido y punpun-dream incluso parece una expresión positiva.

Esta es una palabra que ya está más allá de la ira, ¡¿no es cierto?!


Eso es todo, pero en realidad, para ser capaz de llegar a estos es bastante sorprendente ^ ^


Me dio curiosidad, así que pensé que mi blog fue una buena razón para buscarlo y entonces escribí sobre eso (-_^)




¡¡Y entonces, y entonces, los conciertos en el Yokohama Arena se han terminadoooo!!


Como Yokohama es nuestro hogar, siempre sentimos que hemos "vuelto" ^ ^


Así que sientes un alivio cuando llegas casa, al mismo tiempo te pones un poco nervioso porque estás tan familiarizado con el lugar (^.^)


Tener conciertos en el Yokohama Arena tiene esa sensación única y extraña ^ ^

¡Lo que pensé esta vez es que, y esto no podría ser algo que yo debería decir sobre nosotros, pero los fans de Kisumai realmente entran en cosas y responden bien! lol

Al igual que para los shows en vivo normales, sólo he oído como, kyaaa! o yay! ^ ^

Pero para nuestros shows, como el Kisumai Busaiku, si crees que la clasificación de una persona no debe ser tan alta como se le dio, todos ustedes dicen eeeeeh! y al igual que, si alguien que generalmente no dicen frases geniales, eres como, oooh! o a veces es como, fiuuuuuu, "¡eres bueno cuando en realidad lo intentas!" (^.^) lol

¡Normalmente, 15.000 personas no pueden reaccionar al unísono de esa manera! lol

Se sienten tan juntos que casi se siente como que estuvieramos actuando en frente de una sola persona~

Por favor, mantengan eso y sigan apoyándonos lol



Bien entonces, esto se hizo largo hoy, así que es todo ^ ^

¡Hasta luego!
Honestamente...
¡No sé que rayos habla Senga al comienzo!
Miyacchi le hace mal.

This entry was posted on domingo, 4 de agosto de 2013 and is filed under ,. You can follow any responses to this entry through the RSS 2.0. You can leave a response.

One Response to “(Traducción) Kisulog: Senga Kento 31/07”

  1. Ahora entiendo porque no lo habías traducido xD

    Aunque al comienzo no estaba entendiendo mucho, al final logré comprender claramente a lo que se refería.

    El Yokohama Arena debe ser un lugar especial, no? Me encanta que lo sientan como un hogar.

    Gracias por la traducción Yokoo-san.

    ResponderEliminar